Plain English
日本語でも同じことですが、どんな言葉でも同じことを伝えるのに、わかりやすい表現もあれば、難解な表現もあります。
難しい概念や理論を伝えるためには、どうしても難しく言葉を使わなければ伝えられないということはあります。でもアタマでっかちな学生にありがちなように、簡単な内容をあえて難しく表現しているなと思うこともあります。
英語でも同じことを伝えるのに、なじみのある単語を使ったわかりやすい言い回しもあれば、普段は見かけないような単語が続出するわかりにくい表現もあります。
英語が国際的なコミュニケーションの道具として広く使われている現在、できるだけ平易な単語でわかりやすく表現しようという大きな流れがあります。英語やそのボキャブラリー(語彙)のレベルが様々な人がいる場では、できるだけ多くの人がわかるように話をしましょう、というわけです。そういう英語を”Plain English”とか”Simple English”といいます。
難しい概念や理論を伝えるためには、どうしても難しく言葉を使わなければ伝えられないということはあります。でもアタマでっかちな学生にありがちなように、簡単な内容をあえて難しく表現しているなと思うこともあります。
英語でも同じことを伝えるのに、なじみのある単語を使ったわかりやすい言い回しもあれば、普段は見かけないような単語が続出するわかりにくい表現もあります。
英語が国際的なコミュニケーションの道具として広く使われている現在、できるだけ平易な単語でわかりやすく表現しようという大きな流れがあります。英語やそのボキャブラリー(語彙)のレベルが様々な人がいる場では、できるだけ多くの人がわかるように話をしましょう、というわけです。そういう英語を”Plain English”とか”Simple English”といいます。
英語で文章を書く機会があれば、英作文の授業のように自分でもよくわからない難解な単語を使って表現するのではなく、できるだけよく使われる単語を使って表現するよう心がけたいものです。
また、文法はよく知っている、とばかりに関係代名詞を多様するのではなく、適度に文章を切って、短い文章で表現した方がわかりやすくていいのです。
これだけ読みこなさなければならない情報量が多い時代には、誰しもスピードをあげて読んでいます。「えっ、なんだっけ?」と戻らなければならない文章は読み飛ばされてしまいます。
平易な表現では、基本的な動詞(get, make, take, haveなど)を使った表現が役にたちます。多くは私たちがイディオムとして習ってきたものです。難しくてなじみのない単語より、シンプルな動詞を使ったイディオムの方が役に立つし、歓迎されます。
英語を母国語として話すネイティブスピーカーでも、非ネイティブの人とのコミュニケーション経験が豊富な人ほど、わかりやすい英語で表現ができる柔軟さを持っています。話すスピードも含めて融通がきくのです。
「難しいことをわかりやすく伝えることができる人ほど能力が高い」
「やさしいことをあえて難しく伝えてしまう人は最も能力が低い」
そんなふうに言い切った大経営者もいました。
英語を使ったコミュニケーションでも同じことです。
インターネットで世界がつながる時代、シンプルで力強いメッセージほど、早く遠くに伝わります。

